III 383. Херсонес.Семейное надгробие, II в. н.э.
Носитель
Разновидность
Плита.
Материал
Мрамор.
Размеры (см)
Высота31,0; ширина38,0; толщина12,0.
Описание и состояние
Сохранился правый нижний угол. Углубленное поле рельефа справа обрамляет каннелированная колонна. Сохранилась нижняя часть женской задрапированной фигуры и маленькой фигуры служанки у колонны. Композиция рельефа близка № ipe 528. Под рельефом помещена трехстрочная надпись.
Происхождение
Херсонес.
Место находки
Севастополь (Херсонес).
Контекст находки
В юго-восточном районе Херсонеса при раскопках на участке с наружной стороны куртины 19 оборонительных стен.
Условия находки
Найдена в 1900 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 9, л. 17, № 186; д. 29, л. 4, № 186).
Место хранения
Севастополь.
Институт хранения
Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 3688.
Эпиграфическое поле
Местоположение
Лицевой фас.
Стиль письма
Альфа с ломаной перекладиной, тета с незамкнутой поперечной гастой, сигма с горизонтальными верхней и нижней гастами и пересекающимися наклонными, кси в виде двух горизонталей и петли между ними, ро с маленьким полукружием, декоративные уменьшенные буквы (альфа, омега), умеренное апицирование, точки-разделители, верхние штрихи для обозначения цифр.
Высота букв (см)
2,7
Текст
Характер документа
Надгробная надпись.
Датировка текста
II в. н.э.
Обоснование датировки
Палеография.
Издания
IOSPE IV 465 (= Латышев1902 , 61, II); IOSPE I2 460.
<div type="edition" xml:lang="grc">
<ab>
<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
<supplied reason="lost">Ἡρ</supplied>ακλείδου
ἐτῶν <num value="65">ξε</num>
<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">Ν</supplied>εικασὼ θυγάτηρ
<lb n="3"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
ἐτῶν <num value="30">λ</num>, χαῖρε.
</ab>
</div>
Комментарии
Kieseritzky, Watzinger1909, № 329; Античная скульптура Херсонеса1976, № 315.
Критический аппарат
1:
[ὁ δεῖνα Ἡρ]ακλείδουIOSPE;
[- - - γυνὴ Ἡρ]ακλείδουKieseritzky
2:
[καὶ Ν]εικασὼIOSPE
3:
по обеим сторонам Λ точки-разделители.
Перевод
[--- Гер]аклида, 65 лет [---] Никасо, дочь [---] 30 лет, здравствуй.
Комментарий
Относительно форм императива ед. и мн. числа глагола χαίρω в надгробных надписях ср. замечание Латышева в IOSPE I2, p. 415 (ad № 453): «... explicuit Stephanius, ut non ad defunctos χαῖρε illud est conversum, sed a defunctis ad viatorem (cf. formulam solemnem τοῖς παράγουσι χαίρειν)».
Латышев 1902, 61, II, с добавлением фотографии.
АСХ, № 315 (датировка: середина или вторая половина I в. н.э.).
© 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован наEpiDoc-схеме.)